Tiền vào nhà khó như gió vào nhà trống
Direct English translation
Money enters a poor house as easily as wind enters an empty house.
Equivalent English version
Money burns a hole in your pocket
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh nhà nghèo túng, tiền bạc làm ra rất ít ỏi và vào nhà bao nhiêu cũng nhanh chóng hết, không đủ trang trải. Thường dùng để than thở về hoàn cảnh túng thiếu, chi tiêu thiếu trước hụt sau.
English explanation
It describes a poor household where money is hard to come by and whatever comes in is never enough to cover expenses. It is used to lament persistent poverty and constant financial shortfall.